Miszna
Miszna

Odniesienie do Bawa meci’a 1:4

רָאָה אֶת הַמְּצִיאָה וְנָפַל עָלֶיהָ, וּבָא אַחֵר וְהֶחֱזִיק בָּהּ, זֶה שֶׁהֶחֱזִיק בָּהּ זָכָה בָהּ. רָאָה אוֹתָן רָצִין אַחַר מְצִיאָה, אַחַר צְבִי שָׁבוּר, אַחַר גּוֹזָלוֹת שֶׁלֹּא פָרְחוּ, וְאָמַר זָכְתָה לִי שָׂדִי, זָכְתָה לוֹ. הָיָה צְבִי רָץ כְּדַרְכּוֹ, אוֹ שֶׁהָיוּ גוֹזָלוֹת מַפְרִיחִין, וְאָמַר זָכְתָה לִי שָׂדִי, לֹא אָמַר כְּלוּם:

Jeśli zobaczył metzjasza i rzucił się na niego, a inny podszedł i go pochwycił, ten go zdobył. [Dzieje się tak tylko wtedy, gdy metziah był w domenie publicznej, gdyż cztery łokcie człowieka nie są dostępne dla niego w domenie publicznej. Dlatego ten, kto go chwyci, zdobywa go. Ale w zaułku, który jest ścieżką dla jednej osoby, lub po bokach domeny publicznej, gdzie nie ma tłoku ludzi, jego cztery łokcie zdobywają dla niego jakąkolwiek metzjasz i przedmiot, który jest blisko niego w tej przestrzeni, i nikt inny nie może go przejąć—zarządzenie rabiniczne, aby zapobiec niezgodom.] Gdyby zobaczył ich (mężczyzn) biegających za metzjaszem, za „złamanym” jeleniem, [który nie może biec i jest „strzeżony” na polu, jeśli inni go nie przyjmą, a co jest jak metziah], a po ptakach, które nie mogą latać, i powiedział: „Moje pole (je) nabyło dla mnie”, zdobyło je dla niego. [To pod warunkiem, że stoi z boku swojego pola i może biec za nimi i dotrzeć do nich, zanim opuszczą pole.] Jeśli jeleń biegał normalnie lub latały ptaki, a on powiedział: „Moje pole zdobyło (je ) dla mnie - nic nie powiedział.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset